Dos poemas misantrópicos de dos ucranianos aniquilados(Vidzinsky y Semenko)

 

Volodimir Svidzinsky (1885-1941)

Volodimir Svidzinsky

   «Originario de la región de Podilla, después de pasar por el seminario de Kamianetz-Podilsky estudió en la Escuela de Comercio de Kiev, trabajando más tarde para diversas editoriales. Su muerte acaecerá durante la II Guerra Mundial, cuando es encerrado junto a otras personas por agentes bolcheviques en una barraca a la cual prenderán fuego. Traductor al ucraniano de poesía antigua griega (incluso de las comedias de Aristófanes) y autor de versos para niños, (…) pertenecía a la escuela simbolista y se caracterizó por el original empleo de palabras en desuso, plasmando miniaturas poéticas con un depurado estilo impresionista.»

 

 Me apena salir

Del amurallamiento de mi cuarto.

Tan sólo en el retiro

         Se puede ser uno mismo.

 

¿Quién me ofrece su alma,

Cuando entre extraños me encuentro? ¿Por qué no les expreso

Esas palabras testamentarias,

Que nacieron de la soledad?

 

Es fácil

Extender la mano hacia la rama

Y acariciar el vástago ignorante,

¿Por qué resulta entonces tan difícil

Preservarse ante las personas?

 

Se ilumina como la luna, cuando

Despacio entreabre la puerta

¡De su existencia! Entre la multitud de constelaciones

Él camina pálido y ensombrecido.

 

Y cada frase y palabra –

Mía y ajena –

Bestialmente aniquila la sonoridad

De mi vida encubierta.

 

La piedra

Cayóse en el lago, hasta el fondo

Sin despertar una onda o un torbellino,

Únicamente turbiedad y cieno.

 

¡Oh, íntegra santidad del retraimiento!

Las palabras vibran como juncos

Junto al diluvio inspirador,

Mientras en el mundo el sol impunemente

Se irradia en el espejo del alma.

 

1933-1935

De Medobir (Colinas Melíferas)

 

 

Mijailo Semenko (1872-1939)

Mijailo Semenko

   «Abanderado del movimiento futurista ucraniano, Semenko nació en Kebenchi, un pueblo situado en la región de Poltava, y se caracterizó por su postura anarquista, sus retratos constructivistas de la realidad urbanística y su prolífica producción literaria. Participó en la fundación de la revista experimental Nova Generatsiya (La Nueva Generación) y se afilió a la causa comunista, si bien sus simpatías por los movimientos vanguardistas occidentales le valieron el destierro en las inhóspitas islas del Mar Blanco, en donde acabó siendo una víctima más de las purgas estalinistas. Entre los años 1918 y 1931 escribió alrededor de veinte volúmenes de poesía (…).»

 

 

LA COSA

 

Quisiera que la gente no comprendiera

que de mí se rieran a todas horas

que en vez de saludos sólo viera

un despectivo dedo tieso

todos ellos tan pequeños y tan numerosos

y yo estoy solo

de ellos piensas

que han hecho prisioneras a las ideas

desterraron sus sentimientos

ellos son tantos

yo estoy solo

por eso me siento feliz

melancólico

mis ojos ven demasiado

todas las arterias

percibo las cosas oigo los misterios

siento la respiración

cada cosa respira

y yo estoy solo

quisiera que la gente no comprendiera

que de mí se rieran

que no dijeran que soy una esfinge

ser tan ignorante como todos ellos

que son tantos

y yo estoy solo.

7.V.1914

De Derzania (Posesión)

 

 

En Una iconografía del alma. Poesía ucraniana del siglo XX, Prólogo, selección y traducción de Iury Lech, Revista Litoral, 1993

 

 

 

~ por juannicho en noviembre 9, 2012.

Deja un comentario